Páginas

domingo, 12 de fevereiro de 2012

Na semana do amor...

... uma das mais famosas histórias de amor teen de sempre, Romeo and Juliet, do mestre William Shakespeare, adaptada para inglês moderno. A história só termina em tragédia porque os dois são demasiado jovens para pensar, mas temos que reconhecer... o mestre sabe falar de amor! 


SCENE II. Capulet's orchad
JUL:
Ah me!
ROM:
She speaks.
O, speak again, bright angel!  For you are
As glorious to this night, that is over my head,
As is a winged messenger of heaven
To the white, upturned, wondering eyes
Of mortals that fall back to gaze on him
When he crosses the slow moving clouds
And sails upon the heart of the wind.
JUL:
O Romeo, Romeo! Why are you “Romeo?”
Deny your father and refuse to be called by your name;
Or, if you won’t, swear you are my love,
And I'll no longer be called a Capulet.
ROM:
Shall I hear more, or shall I speak at this?
JUL:
It’s only your name that is my enemy;
You are yourself, not even a Montague.
What's “Montague?” It is not a hand, or a foot,
Or an arm, or a face, or any other part
Belonging to a man. O, be some other name!
What's in a name? that which we call a rose
Would smell as sweet if it had any other name.
So Romeo, if he wasn’t called “Romeo,” would
Retain that dear perfection which he has
Without that title. Romeo, throw your name away;
And for that name, which isn’t part of you,
Take all of me.
ROM:
I take you at your word.
Only call me “love,” and I'll be baptized with a new name.
From now on, I’ll never be “Romeo.”
JUL:
What man are you who, wrapped in the cover of night,
Stumbles on my private thoughts?
ROM:
By a name that
I don’t know how to tell you who I am.
My name, dear saint, is hateful to me
Because it is an enemy to you.
If I had written it down on paper,
I would tear the word from the page.


JUL:
My ears haven’t yet heard a hundred words
Of that tongue's speech, and yet I know the sound;
Aren’t you Romeo, and a Montague?



ROM:
Neither one, fair saint, if you dislike them.


JUL:
How did you come here, tell me, and why?
The orchard walls are high and hard to climb.
And the place means death, considering who you are,
If any of my kinsmen find you here.



ROM:
With love's light wings did I fly over these walls;
For rocky mountains cannot hold love out,
And what love can do, love dares to attempt;
Therefore your kinsmen are no threat to me.


Imagem: Romeo and Juliet, 1885, Sir Frank Francis Bernard Dicksee (English Pre-Raphaelite
            Painter, 1853-1929), Oil on canvas, Location unknown

Sem comentários: